Svjetski festival hrvatske književnosti
The World Festival of Croatian Literature

Dr. sc. fra Šimun Šito Ćorić, Solothurn, Švicarska
Croatani, koje se danas naziva i Lumbee po istoimenoj rijeci,
najveće su samostalno indijansko pleme istočno od rijeke Mississippi
u SAD-u, a ima ih oko pedeset tisuća. Čine najveću
indijansku grupu bez vlastitih rezervata i većinom žive od zemlje.
Organizirani su u više plemena kao što su Kaweah Indian
Nation i United Lumbee Nation, a i Cheraw Indijanci vole
isticati da su i oni Croatani. Mene je još za studentskih godina
u New Yorku potakao baviti se Croatan Indijancima američki
sveučilišni profesor hrvatskog podrijetla George Jure Prpich,
a nešto kasnije i hrvatski nakladnik i pisac Adam S. Eterovich
iz Kalifornije. Hodeći njihovim tragom prvi rad o Croatan
Indijancima napisao sam 1982. („Među američkim Croatan
Indijancima“), te nastavio pisanim prilozima i predavanjima
podgrijavati tu hrvatsku jedinstvenost. Također sam u istu svrhu,
a da razveselimo djecu s hrvatskim slikarom i ilustratorom
svjetskog glasa Ivanom Vitezom objavio slikovnice o Croatan
Indijancima „Strijele koje lete do sunca“ i „Na krilima morskijh
valova“ (Alfa, Zagreb, 2016.), a svoj davni putopis među Croatanima
uvrstio sam i u svoju knjigu „S Bogom je lako, ljudi
su problem – Priče iz mojih američkih godina“ (Fram-Ziral,
Mostar – Hrvatsko slovo, Zagreb, 2021).
Croatani ili još imenom po tamošnjoj rijeci oko koje su većinom
živjeli – Lumbee Indijanci, odvazda su bili poznati po
svojoj vrlini dobroćudnosti i susretljivosti, a što im je kasnije
bila otežavajuća okolnost pred američkim vlastima. Vjerojatno
noseći negdje u svijesti i podsvijesti glase o svojoj sudbini,
uvijek su rado primali u svoje pleme i naselja pridošlice ili bjegunce
robove te postali mješanci više rasa. Upravo radi toga još
uvijek federalne vlasti odbijaju Croatan Indijancima dati status
indijanskog plemena – „zbog visokog postotka miješane krvi“.
76
Istina, taj status dala im je savezna država Sjeverna Karolina u
kojoj žive, pa i pravo da imaju svoje vlastite škole. Tako su 1969.
uspjeli doći u Pembrokeu u kotaru Robeson do statusa svoga
sveučilišta, Pembroke State Univerity, koje je onda uključeno
1972. u University of North Carolina. Tu na starim školskim
fotografijima uvjeravali smo se da ti Inijanci uistinu više sliče
našim primorcima, nego Indijancima.
ONDA KAD JE POČELA PRIČA O CROATAN
INDIJANCIMA
Prema napisima nekih autora, priča o Croatanima počela je oko
1540. godine kad su dva dubrovačka broda isplovila u svijet iz
Dubrovnika, svaki s punom posadom i s pet-šest stotina moreplovaca,
a među kojoj je bilo dosta hrvatskih izbjeglica ispred
Turaka. Nekoliko godina kasnije od dubrovačkih nekoliko brodova
koji su se vratili u Dubrovnik, stigle su crne vijesti: ta dva
broda doživjela su brodolom u Sjevernoj Karolini u Americi!
Bez obzira što su te dubrovačke karake s najmanje tri jarbola,
dva križna jedra i pod zastavom sv. Vlaha bile među najvećim i
najsigurnijim oceanskim jedrenjacima koji su plovili svijetom.
Karaka je mogla prevesti stotine tona tereta i do tisuću moreplovaca.
Na sebi je imala topove za obranu od gusara, ali i
kovačnicu, stolariju, zdenac s vodom i malim vrtom, prostor
za sadnice koje su nosili sa sobom, posebice one maslina i loze,
te nastambu i za neke životinje, od kokošiju i janjaca do konja i
magarca. Moreplovci su, nemajući mogućnosti vratiti se u domovinu,
morali tamo ostali s domorodcima.
Tek gotovo pedeset godina nakon toga povjerenik engleske
kraljice Elizabete I., Walter Raleigh, bio je zadužen da organizira
engleske ekspedicije na sjevernoamerički kontinent i
to na upravo obale Sjeverne Karoline. Prvu ekspediciju vodili
su Philip Amadas i Arthur Barlow. Čim su tamo po mirnom
moru stigli, odmah su vidjeli i zabilježili da su prije njih tu na
Roanoke otoku bili neki drugi bijelci. Naime, među prijateljski
raspoloženim Indijancima zatekli su i one „bjelopute sa crvenkastosmeđom
kosom i smeđim očima“, koji su se zvali Croatoan
ili Croatan. Dvojicu su od tih Indijanaca poveli sa sobom
u Englesku, koji su zadivili London ponašanjem i brzim učenjem
jezika. Jedan od njih se zvao Ma(n)teo, a što nije bilo ime
77
indijanskih korijena. Njih dvojica pričali su im, zabilježili su
tako Englezi, da su neki bijelci „prije puno vremena“ doživjeli
brodolom na tim njihovim hridima i ostali živjeti u njihovom
plemenu. Ta dvojica Indijanaca vratila su se u svoj zavičaj sljedeće
godine s drugom engleskom ekspedicijom pod Richardom
Greenvilleom. On u svom izvješću spominje ime Croatan
kao mjesto Manteovog rođenja, otok Croatan te pleme Croatan
Indijance kojem Ma(n)teo pripada, naziva i Hatteras.
Kad je kasnije stigla četvrta engleska ekspedicija koju je vodio
John White, tamo nije više zatekao nikoga, jer su se svi bili odselili
dalje. White je zapisao da su samo našli na jednom stablu
velikim štampanim slovima urezano CROATOAN i još na deblu
živog hrasta tri velika štampana slova CRO. Ostaci naselja
bili su uredno složeni, a se vidjelo da nisu otišli ni pod kakvim
pritiskom ili nasiljem.
I angloamerički istraživač John Lawson (1674.-1711.) u svojim
zapisima objavljenim 1709. pod naslovom „A New Voyage to
Carolina“ (Novo putovanje u Karolinu), bilježi da su mu bjeloputi
Croatan Indijanci kad ih je pohodio ispričali, kako su neki
od njihovih predaka bili bijeli ljudi koji su nakon brodoloma
ostali s njima živjeti te da su znali “govoriti u knjigu”, to jest
čitati.
Zanimljivo je bilo i sljedeće. Jezikoslovci su otkrili među Croatanima
sačuvane neke riječi koje nisu indijanskog korijena.
Junak je u Croatana yunoke, riba i ribarenje je riba-kon, visok
je wissakae, slatki kruh je pita, čoban je chovan, naše je nause,
strašan je strachey, star je tar, vrijeme je sat, a mirno je mojno.
Znakovito je da su Croatani jedini američki Indijanci koji uzgajaju
vinovu lozu. Uz to, čuvaju vjerovanje da su davno među
njih s „velike vode“ doplovili brodovi čiji se bljedoliki vođa
zvao Wissakae Yunoke. Englezi su to zabilježili i preveli kao
„Lofty Hero“, a što znači kao „visoki junak“. On ih je, kažu, „naučio
hrabrosti i raznim vještinama“. Na području Croatan Indijanaca
ima niz naziva s riječi Croatan, od zaljeva, hridi i otoka
do parkova i šuma.
Uz sve to, dosta je toga oko Croatana do danas bilo u polutami.
Ali na sreću, u naše vrijeme procvjetala je DNA-znanost i njene
mogućnosti, pa neće tako ostati u budućnosti.
78
NEJASNA POVIJEST KAO POTICAJ ZA DNA –
ANALIZU
I sami autori koji su DNA analizom proučavali Croatan/Lumbee
pleme ističu „brod koji je plovio za Sjevernu Ameriku oko
1540. godine, prvenstveno s hrvatskim moreplovcima“, a koji
je doživio brodolom i nikad se nitko od njih nije vratio. Ime
CROATOAN se, navode, u 16. stoljeću koristio „za Hrvate“,
„for Croats, or Croatians“. Ovi autori također potvrđuju, da su
tek pedesetak godina nakon Hrvata, na Roanoke stigli engleski
kolonisti među kojima je bilo i sefardskih Židova, onih što su u
15. stoljeću bili prognani iz Španjolske i Portugala.
U ovoj studiji i istraživanju autori također navode da su „Raleigh
i White iz jednoga ili više izvora vjerojatno doznali za postojanje
Croatan kolonije prije nego što su poslali svoje koloniste
na Roanoke…, a hrvatski državni arhivi spominju brod koji je
plovio za Sjevernu Ameriku oko 1540. godine, prvenstveno s hrvatskim
moreplovcima“. Navode i drugi dokument koji govori
slično za godinu 1558. Također spominju „hrvatsko plovilo“
koje se 1570. godine uputilo prema Sjevernoj Atlantskoj obali,
također „većinom s hrvatskim mornarima“, a koje je doživjelo
brodolom na tim obalama i nikad se nije nitko od njih vratio.
Prema tome, za očekivati je, tvrde autori, ako su jedan ili više
brodova doživjeli brodolom i nitko se nije imao mogućnost
vratiti u Hrvatsku, da su tamo ostali s domorodačkim plemenom.
Hrvati su svojim pristupom, alatima i drugim brodskim
sadržajima te vještinama bili toliko prihvaćeni od domorodačkog
plemena, da su po njima i sami domorodci uzeli sebi ime i
da se ono tamo sačuvalo.
Nakon Američke revolucije dobar broj svejvernoameričkih kolonista
morali su prihvatiti ili svojevoljno prihvatili britanske
tradicije. Autori navode, da su brojni domorodci, te Španjolci,
Francuzi i Hrvati bili prognani u daleke krajeve na kontinentu,
kao što su Oklahoma, Južni Teksas, Meksiko, Akadska Kanada
ili New Orleans. Mali Croatoan otok, čiji su etnički miješani
stanovnici migrirali oko pedeset milja u unutrašnjost i ponijeli
sa sobom svoje tajne, Englezi su, na sreću bezuspješno, bili
preimenovali u Hatteras, a njegova stvarna povijest prerađena
je osnivanjem britanskog naselja Jamestown.
Zanimljivo je kako ovi američki autori dotičnog DNA-istraži79
vanja opisuju Hrvatsku toga vremena, citiram:
„Danas većina Amerikanaca misli o Hrvatskoj uglavnom kao
maloj, nevažnoj zemlji, relatvno siromašnoj, jednostavnoj i bez
moći, smještenoj negdje u jugoističnoj Europi. Međutim, kroz 16.
stoljeće Hrvatska, također poznata kao Ragusa, bila je moćna
(„formidable“) pomorska sila, trgujući po cijelom Mediteranu,
jednako kao i s Engleskom, Škotskom i Irskom, te s nekoliko kolonija
osnovanih Europljana u Južnoj, Centralnoj i Sjevernoj Americi.
U vodama Atlantika od obala Jugoistoka i na Karibijskom
području, Hrvatski moreplovci vrebali su španjolske ‘brodove s
blagom’, često u suradnji s engleskima koji su se bavili istim poslom.
Glavna hrvatska luka Dubrovnik bila je središte većine tih
pomorskih aktivnosti.“
ČUDESNI REZULTATI DNA ISTRAŽIVANJA
CROATANA
A onda je došlo čudesno iznenađnje DNA istraživanja. Prva
je to objavila ugledna znanstvena revija „International Social
Science Review“ (Međunaroda revija za socijalnu znanost),
koja DNA-analizom ljudskih genoma pokazuje, da su Croatan
Indijanci u Sjevernoj Carolini hrvatskog podrijetla:
„DNA Evidence of a Croatian and Sephardic Jewish Settlement
on the North Carolina Coast Dating from the Mid to Late
1500s”, Vol. 95, 2, 2019; (DNA dokaz o hrvatskim i židovskim
naseljima na obali Sjeverne Karoline od sredine do kraja 16. stoljeća).
Autori priloga su ugledna znanstvenica i sveučilišna pofesorica
Elisabeth C. Hirschman s još dvoje kolega: Vance, James
A.; and Harris, Jesse D.. Taj prilog sa znanstvenim dokazima
ispravlja dosadašnju, uglavnom „englesku istinu“ o dolasku i
kolonizaciji Britanaca kao prvih Europljana u Sjevernu Ameriku
u 16. stoljeću, pa navode da su se Hrvati prije Britanaca i
drugih Europljana tu našli.
Dosadašnje raznolike špekulacije i „dokumente“ zasjenila je
sada znanost o ljudskoj genetici. Sad nam je dostupna sasvim
nova forma povijesnog „genetskog zapisa“, koja nam otkriva
prošlost bez straha od prevare i nestručnosti koje su mučile
dosadašnje navodne činjenice i tekstove.
80
DNA testiranje ljudi, genetika čovječanstva, revolucionarno se
pojavila 2001. Uzorci
naroda i etničkih skupina omogućuju ući u trag svojim predcima
diljem svijeta. Danas su već akademske i komercijalne
tvrtke toliko proširile pristup ljudskom podrijetlu, da praktički
svaka skupina, vjerska zajednica, narod ili domorodačko pleme
može biti testirano s javno dostupnim podatcima.
Rezultati DNA analize su pokazali, da je današnje pleme Croatana
“bilo sastavljeno barem jednim dijelom od hrvatskih muškaraca
koji su doživjeli brodolom na obali Sjeverne Karoline nekoliko
desetljeća prije toga i kao takve su ih našli tamo Raleigh,
John White i Simon Fernadez sa svojim ekspedicijama“.
Istraživanje predočeno u ovoj studiji koristi se bankom podataka
koji sadrže i ženske (MtDNA) i muške (Y kromosomi) DNA
uzorke. Po ženskoj crti s MtDNA, autori napominju, može se
ustanoviti predak od jedne do pedeset prijašnjih generacija.
Pojedine skupine može se pratiti i prema zemljopisnom podrijetlu.
Svi današnji muškarci potječu po muškoj crti od muškarca
ili muškaraca koji su živjeli prije oko 135,000 godina.
Raznolike grane genetskog stabla nazivaju se haplo-grupama,
koje se opet dijele u pod-grupe.
U DNA testiranju ovog istraživanja sudjelovalo je 2,824 članova
Croatan/Lumbee/ plemena. Među njima se pokazala prisutnost
haplotipa Hrvata i Sefarda, a autori ističu sljedeće:
„U slučaju Roanoke kolonista i Croatan plemena nudimo odgovarajući
uzorak. Domorodačko Lumbee pleme danas u Robeson
okrugu u Sjevernoj Karolini ima svoje podrijetlo od Croatan
Indijanaca… Današnji članovi plemena imaju trideset i četiri
originalna prezimena Roanoke kolonista. Dodatno, Lambee pleme
ima prezimena sefardskog jednako kao i hrvatskog korijena“
(„… as well as surnames of Croatian origin“), mada su pod engleskim
utjecajem mijenjana i preinačivana.
Od cijele skupione ispatanika „samo je osam muškaraca nosilo
haplotipe domorodačkih Indijanaca“. Autori ističu, citiram:
„Među Lumbee muškarcima, osamdeset i tri imaju ‘I’ haplotipe;
ovi imaju svoju najjaču koncentraciju u Hrvatskoj i okolnim
krajevima. Prisutnost ‘G’ i ‘I’ haplotipa na toj razini među Lumbee-
plemenom podržava hipotezu da je dio ovoga plemena po81
drijetlom od hrvatskih moreplovaca, onih koji su tu pristigli najvjerojatnije
polovicom i do kraja 16. stoljeća. To uključuje da je
Hrvatska uspjela u osnivanju naselja u Novom svijetu prije nego
su Englezi došli u Massachusetts i Virginiu… Dodatno, većina
Lumbee muškaraca u ovom uzorku nosi R-v88 pod-grupu haplogrupe
Rm269. R-v88 DNA haplotipovi dodatno osiguravaju
podršku činjenici potomaka s hrvatskog područja“ – tvrde autori.
POTPUNA NOVOST O HRVATICAMA
DNA rezultati ovog istraživanja ukazali su na dosad nečuvenu
činjenicu: u dvadeset i dva slučaja žene su imale haplotipe koji
pripadaju ‘I’ haplogrupi i njenim pod-grupama, a koje su vezane
za Hrvate, kako ističu autori:
„Nihova prisutnost među Lumbeeima potiče nas da zaključimo
da su Hrvati koji su došli u Sjevernu Ameriku u 15. stoljeću imali
sa sobom i nekoliko cijelih obitelji sa ženama. To nam sugerira
da su Hrvati imali namjeru osnovati stalno naselje, a ne samo
trgovačku koloniju“ – ističu autori.
Nadalje, majčini predci u tom plemenu samo su u malom broju
domorodaca. U toj banci podataka Croatan/Lumbee pleme
ima također 121 podsaharski ženski uzorak, a što pokazuje da
su te žene bile odbjegli ili oslobođeni robovi, koje su vrlo gostoljubivi
Croatani kao i druge bjegunce uvijek prihvaćali.
Zašto se to sve dosad gotovo prešućivalo ili krivo predstavljalo
u stranoj literaturi? Autori navode kao glavni razlog, što su
britanske ekspedicije iz političkih razloga držale sve „pod svojim
nacionalnim i protestantskim plaštem“, te nisu govorile o
identitetu Croatana. Željeli su ostati oni Europljani koji su prvi
došli na američke obale, bez obzira što to nije bila istina. Tako i
slično, nažalost, to često i danas bude s lažima i neistinama i na
drugim međunarodnim i osobnim razinama!
82
O autoru:
ŠIMUN ŠITO ĆORIĆ (Paoča, nedaleko od Međugorja, 1949.)
hrvatski je franjevac i akademik (HAZU BIH), poznati je književnik,
psiholog i autor brojnih knjiga literarnoga i znanstvenoga
sadržaja. Najplodniji je kantautor među svećenicima u
Crkvi u Hrvata s čitavim nizom raznih nosača zvuka. Klasičnu
gimnaziju završio je u Dubrovniku, teologiju u Luzernu u
Švicarskoj, studij kliničke psihologije s dva magisterija na Columbia
University u New Yorku i s doktoratom na Filozofskom
fakultetu Sveučilišta u Zagrebu.
Pojedine njegove knjige i tekstovi prevedeni su na engleski,
francuski, njemački, talijanski, španjolski i još neke druge jezike,
a član je niza strukovnih međunarodnih društava. Odavno
je uvrštavan u brojne domaće i internacionalne antologije, pa
i one najprestižnije, primjerice, u američke kao „Great Poems
of the Western World“ (E. C. Cole, Sacramento, CA, 1980.),
u „Zlatnu knjigu hrvatskog pjesništva od početaka do danas“
(V. Pavletić, Zagreb, 1991.), ili u onu švicarskoga PEN-kluba
„P.E.N – Antologie„ (Zuerich, 1998.), čiji je član od 1986.
Uz povremene predavačke nastupe u organizaciji različitih
nacionalnih i svjetskih ustanova, Ćorić je od 1991. bio ili je
još uvijek sveučilišni nastavnik psihologije (u znanstveno-nastavnom
zvanju redovitoga profesora) na više sveučilišta, primjerice,
u Mostaru, Zagrebu, Zadru i Osijeku. Otišavši zarana
u inozemstvo, on je od studentskih dana u svom djelovanju,
vjerojatno kao najveći hrvatski globtroter, stizao na sve strane
svijeta te svojim duhovnim, literarnim, znanstvenim i glazbenim
djelovanjem bio istaknuti sudionik borbe za slobodu svoga
naroda. Time nam je kao rijetko tko približavao raznolike
dimenzije života raseljenih Hrvata i njihovih potomaka, ali i
drugih naroda i kultura.
U više navrata obnašao je dužnost predsjednika, ali i drugih
dužnosti, Hrvatskoga svjetskoga kongresa (HSK). Bio je u dva
mandata Nacionalni koordinator Hrvatskih katoličkih misija
u Švicarskoj, a sada djeluje kao voditelj HKM Solothurn u toj
zemlji.
83
BIBLIOGRAFIJA
Kroatien in der Geschichte (ur. pregled hrvatske povijesti; brošura
na njemačkom jeziku, pod pseudonimom Fran Ten), Švicarska,
1975.
Hrvatske molitvene popijevke (antologija), Zagreb–Duvno,
1977.
Nazdravica s križa (pseud. Gordan Pavić), Chicago–Rim –
Zuerich – Toronto, 1980.
Iseljeničke kiše (pjesme), New York, 1981.
Najpjevanije hrvatske pjesme (antologija), Sudbury (Canada),
1982., 1984., 1986.
Gubilište (pet drama; pseud. Boris Katich), Toronto – Zuerich
– Chicago, 1983.
Slučaj Galilejac (u: V. Grubišić, Izbor iz hrvatskih igrokaza),
Sudury (Canada), 1983. / Mostar, 2007.
So Speak Croatian Dissidents (antologija disidentskih tekstova,
engl.), Norval (Toronto), 1982. i 1983.
Afera Palestinac (pjesme u prozi), Mostar, 1984.
Hercegorčina (pjesme), Split – Duvno, 1985.
Od zalogaja zvijezda (pjesme), Zagreb, 1986.
Tako (ni)je govorio Isus (kratke priče i aforizmi), Zagreb, 1987.
Memorandum – Komisiji za odnose s vjerskim zajednicama SR
BiH i SRH i BKJ, Zagreb, 1987.
Lucijan Kordić, Čudo siromašnih koraka (priredio s D. Horvatićem,
pogovor), Zagreb, 1990.
Kroz bijelu tihu noć (božićni musical), Zagreb, 1992.
Hoere, Iris. Die Briefe aus Kroatien 199… (prijevod na njem.
„Slušaj, Iris. Pisma iz Hrvatske 199…“, rukopis, kratke priče),
Hemmingen b. Stuttgart, 1992.
Escucha, Iris. Cartas desde Croatia (kratke priče, na španj.),
Buenos Aires, 1992, 1996.
Hercegovci Hrvati Hercegovine – mitovi, predrasude, zbilja, Zagreb,
1995.
Kruh u noći (izabrane pjesme i pjesničke proze, ur. Ante Stamać),
Zagreb, 1990.
84
45 hrvatskih emigrantskih pisaca (antologija), Zagreb, 1992.
Granice su da se prijeđu. Putopisma 1987-1990, Zagreb, 1993.
Listen, Iris. The Letters from Croatia, 199… (prijevod na engl.
„Slušaj, Iris. Pisma iz Hrvatske199…“, kratke priče), Chicago,
1995.
60 hrvatskih emigrantskih pisaca (antologija), Zagreb, 1995.
Lucijan Kordić, Fragmenti jednoga života (predgovor i izbor
tekstova), Chicago, 1994, Chicago – Mostar, 1995.
Dok Neretva šumi… i još 30 pjesama, Bern – Zagreb,1996.
Bože moj, što je jutro. Najpjevanije duhovne pjesme, Zuerich,
1996.
D’une bouchee d’etoiles – Noćobdija (pjesme i pjesničke proze;
dvojezično izd., hrv, i franc.), Mostar – Bern – Chicago, 1997.
Kardinal Alojzije Stepinac. Osnovne činjenice o osobi i djelu (pet
izdanja: hrv. i prijevodi na njem., engl., španj. i franc.), Zagreb,
1988.
Franjo Jezičić, Kad pjevaju šume moga djeda (pjesme; ideja, izbor
tekstova i pogovor), Mostar, 1999.
Žena kojoj nisu vjerovali (roman), Zagreb, 2001.
Na putu tom (antologija duhovnih pjesama i molitava), Zadar
– Solothurn, 2001., Mostar 2009.
Kroatien/Schweiz – Šest stoljeća međusobnih veza (dvojezično,
hrv. – njem. izd.), Zadar – Solothurn, 2001.; 2. prošireno izdanje,
2003.
Klausyk, Iride! Laiškai iš Kroatijos 199… (prijevod „Slušaj, Iris.
Pisma iz Hrvatske 199…“, kratke priče, na litavskom), Vilnius
(Litavska), 2001.
Čarobne staze i drugi svjetovi (priče), Zagreb, 2001.
Der gestohlene Granatapfel (izabrane pjesme i kratke priče,
njem.), Frankfurt/Main,2002.
Učiteljica koja nije htjela biti dosadna. Priče za sadašnju i bivšu
djecu, Zagreb – Međugorje, 2007.
The woman not believed (roman „Žena kojoj nisu vjerovali“,
engl.), Chicago, 2007.
El Capitan Demente (izabrani literarni tekstovi, španj.), Santa
Fe (Argentina) 2008.
85
Nokta gardisto (Nije sve što oči vide). Izabrani literarni tekstovi
1977. – 2007. (dvojezično: esperanto i hrvatski). Zagreb, 2008.
Antologija pisaca franjevaca iz Hercegovine od početaka do danas.
Mostar, 2010.
S tobom, Bože, da putujem (glazbeno-duhovna antologija),
Mostar – Zadar, 2008.
Gli occhi colmi di terra – Testi scelti (Oči pune zemlje, izabrani
literarni tekstovi). Milano, 2011.
Učiteljica koja nije htjela biti dosadna. 2. prošireno izd., Zagreb,
2014.
Velike priče maloga sela. Paoča od 1306. godine. Mostar – Paoča,
2014.
Izgleda, drugog puta nije bilo (roman). Zagreb, 2015.
Slušaj, Iris. Pisma iz Hrvatske 1990 i neke. Mostar – Zagreb,
2015.
100 najznačajnijih Hrvatica i Hrvata – od stoljeća 7. do danas.
Zagreb, 2015.
S ljudima, prirodom i Bogom u Izraelu i Palestini (putopisi).
Mostar – Zagreb, 2016.
Naš čovjek Krabat (roman). Split, 2018.
Sveti Jeronim – Oprosti mi, Gospodine, jer sam Dalmatinac (životopis
i drama). Zagreb – Mostar, 2020.
Unser Mann Krab – Naš čovjek Krabat (roman, njem. i hrv.).
Eisenstadt, Austrija, 2020.
Olovne godine Andrije Kulina (roman, 2. dio jedne trilogije).
Mostar – Zagreb, 2021.
Kad su šutjela zvona (glazbeno-dramska djela). Zagreb, 2021.
S Bogom je lako, ljudi su problem – Priče iz mojih američkih
godina. Mostar – Zagreb, 2021.
Izvođene drame:
Igra života. Luzern, 1974
Kroz bijelu tihu noć (musical), Zagreb, 1992.
Spavaj mali Božiću (lutkarska predstava), Zagreb 1992, 1993;
Osijek, 1993., 1994.
86
Slučaj Galilejac (glazbeni igrokaz), Konjic, 1974., Ljubuški,
1978., Otawa, 1981., Solothurn, 2005., 2006.,2007., 2008.,
2009., 2012.,2013., 2014.
Izvođeni mjuzikli/video-glazbeni albumi
Svijetom je bijelim poć, Šime i Radovan Ćorić, Sun-Art: Sydney,
1988.; IVS: Lichtenstein, 1989
Kroz bijelu tihu noć (musical), IVS: Zagreb, 1992.
Šljive cvatu, „Orfej“ HRT: Zagreb, 1997.
Sretan Boćić i Nova godina/ Merry Christmas and Happy New
Year, fra Šito s prijateljima, Video-zapisi, HRT Zagreb, 1997.;
Čitluk, 1999.
Sretan Uskrs, fra Šito s prijateljima, Video-zapisi, HRT Zagreb,
1988.; Čitluk, 2000.
Spavaj mali Božiću, lutkarska predstava Kazališta mladih u
Osijeku, Solothurn, 2008.
Slučaj Galilejac (musical), FRAM-ZIRAL, Mostar – HKM Press:
Solothurn, 2007.; 2. dopunjeno izd., 2012.
Danas slavim Te, Bože moj (fra Šito i fra Radovan Ćorić, Frane
Vugdelija i Chorus Croaticus), HKM Press, Solothurn, 2010.
Mi ćemo pobijediti, HKM Press, Solothurn, 2010.
Jedna žena. Priča o ljubavi Kraljice Mira (musical). Međugorje –
Solothurn, 2011., 2012. i 2013. (u deset izdanja na deset jezika).
Priča o čudesnom mladiću koji je postao svetac (musical), Zagreb
– Solothurn (2. izdanje Zagreb, 2018.)
On uskrsnu (musical), Zagreb – Solothurn, 2018.
Pastirska božićna noć (musical), Mostar – Solothurn, 2019.
Bečka urota (glazbeno-dramsko skazanje). Solothurn – Zagreb,
2021.
Kad se patuljci pripremaju za Božić (glazbeno-dramski igrokaz).
Zagreb – Solotrhurn, 2021.
Važniji psihologijski radovi – knjige
Mladenačke godine. Prilog psihologiji djece i mladih. Mostar,
1984.
87
Tjeskobe hrvatskih migranata, Zagreb, 1990.
Aengste und andere psychische Belastungen von Migranten (trojezično
izd., njem, tal.i franc.), Bern, 1997.
Psihologija u svagdanjem životu. Prilozi za psihologiju odgoja i
obrazovanja (službeni sveučilišni udžbenik; ur. i koautor). Sveučilište
u Mostaru, 1997., 2. prošireno izd. 1999.
Psihologija religioznosti (službeni sveučilišni udžbenik). Sveučilište
u Zagrebu, Jastrebarsko, 1998.; 2. prošireno izd. 2003.
Zdrava i nezdrava religioznost, Zagreb – Mostar, 2006.
Žuta neman zavist – Ili kako uspješnije izjedati sebe i druge, Zagreb
– Mostar, 2008., 2. prošireno izdanje 2012.
Slabo prikovani Krist na križu. Literarno-psihologijsko-teološki
pristup tjeskobi i patnji. Zagreb, 2011.
Kako uspješnije kvariti međuljudske odnose. Mostar – Zagreb,
2018.; 2.dopunjeno izdanje, 2019.